COMPASS. Adapting bilingual dictionaries for online comprehension assistance

Projektleitung und Mitarbeiter

Breidt, E. (M. A.), Engelke, S. (M. A.), Feldweg, H. (M. A.), Hinrichs, E. (Prof. Dr. phil.), Thielen, C. (M. A.)

Mittelgeber : EU

Forschungsbericht : 1994-1996

Tel./ Fax.:

Projektbeschreibung

In dem Projekt werden herkömmliche zweisprachige Wörterbücher für die Verwendung in einem kontextsensitiven Wörterbuchnachschlagesystem aufbereitet. Ausgehend davon, daß sich Text und Wörterbuch in maschinenlesbarer Form auf einem Rechner befinden, sollen einem Leser des Textes auf Mausdruck genau diejenigen Teile eines Wörterbucheintrages gezeigt werden, die im jeweiligen Kontext für das Textverständnis relevant sind. Neben der Implementierung von Softwarekomponenten zur morphologischen und syntaktischen Analyse des Kontextes werden Teile eines zweisprachigen Wörterbuchs, des Pons Collins Großwörterbuchs Deutsch-Englisch, computertechnisch erschlossen und lexikographisch überarbeitet.

Publikationen

Breidt, E.: Terminology for Bilingual Dictionaries in Computational Lexicography. LRE Projekt 62-080, Deliverable 1. Auch als SfS-Report Nr. 1-1995.

INDEX HOME SUCHEN KONTAKT LINKS

qvf-info@uni-tuebingen.de(qvf-info@uni-tuebingen.de) - Stand: 30.11.96
Copyright Hinweise